statistiche

NEWS N° 26.02/1 – LA MIA PREFAZIONE AD “ALCHIMIA” DI PAUL SELIG

  

Cari compagni di viaggio,
ho il piacere di annunciarvi che il libro Alchimia di Paul Selig è finalmente andato in stampa e sarà disponibile a fine mese. Il libro è già ordinabile cliccando qui.

Questo è il secondo libro della terza trilogia ma, come ho scritto anche nella prefazione, soprattutto per coloro che sono da anni in questo percorso, non è strettamente necessario aver letto le due precedenti trilogie. Volendo potreste partire direttamente anche da questo… questa è una scelta che riguarda il vostro sentire. Il mio consiglio, però, è di leggere almeno il primo libro della terza trilogia: Realizzazione Oltre il Conosciuto, uscito lo scorso anno.

Per chi è interessato ad avere entrambi i libri, cliccando qui troverà un’offerta vantaggiosa per l’acquisto di tutti e due. Mentre chi invece è interessato a seguire tutto il percorso delle Guide del Verbo analizzate da Paul Selig, dovrà partire dal primo Libro “Io sono il Verbo“, e cliccando qui troverà la possibilità di acquistare la prima trilogia ad un prezzo speciale. Oppure in alternativa è ancora attiva l’opzione “abbonamento“.

  Come detto, ho scritto una prefazione a questo libro che desidero condividere con tutti voi. È la prima volta che scrivo una prefazione a un libro di Paul Selig… quest’anno ho sentito la necessità di farlo, anche per introdurre un glossario che non è presente nell’edizione originale, ma che ho ritenuto importante inserire per la piena comprensione del messaggio. Il fine del glossario è anche quello di rendere il libro fruibile a chi non ha letto i precedenti. 

Vi lascio ora alla lettura della prefazione che trovate di seguito, in cui spiego il metodo da me utilizzato per rendere il testo fruibile in lingua italiana, concludendo con una mia testimonianza personale su ciò che questo libro ha rappresentato per me.

Grazie per la vostra attenzione
Alla prossima news!

Pietro)* 🙋🏻‍♂️✨

 

 

PREFAZIONE ALL’EDIZIONE ITALIANA DI “ALCHIMIA”

Tutti i libri canalizzati da Paul Selig nascono come trascrizione fedele di canalizzazioni orali: la voce delle Guide viene registrata e riportata in forma scritta con il minimo intervento redazionale. Nel passaggio all’italiano, una “perfetta” aderenza letterale a questa struttura avrebbe però prodotto un testo poco fluido nella lettura e talvolta di difficile comprensione.

Inoltre, è opportuno precisare che nel percorso delle trilogie e dei relativi volumi, la complessità dei concetti trasmessi dalle Guide è progressivamente aumentata e, di conseguenza, è cresciuto anche lo sforzo del canale nel trovare parole e costruzioni adeguate per esprimerli. In diversi passaggi è evidente che ciò che viene dettato risulta di difficile comprensione per Paul stesso, come dimostra il numero crescente di domande, chiarimenti e interruzioni che egli rivolge alle Guide da un libro all’altro, soprattutto in questa terza trilogia.

Per questa edizione italiana non è stato possibile affidare la traduzione a una singola figura che unisse una competenza professionale di alto livello a una conoscenza approfondita dell’intera opera di Paul Selig. Si è reso quindi necessario un lavoro di revisione profonda del testo tradotto, che ho svolto personalmente in qualità di editore, forte della mia familiarità con i sette libri precedenti. Ma non è stato solo un fatto di competenza tecnica: così come Paul Selig riceve la parola esatta in inglese dalle Guide, anche io – confesso – mi sono sentito accompagnato nella scelta delle parole, alla ricerca di una formulazione consona alla nostra lingua e, al tempo stesso, fedele alla musicalità del testo originale.

L’intervento principale ha riguardato la sintassi: molti periodi sono stati ristrutturati per rendere più chiaro il filo del discorso, mantenendo il più possibile intatta la semantica originale e il ritmo delle formule ricorrenti. In alcuni casi è stato necessario sciogliere ripetizioni, chiarire riferimenti impliciti, riunire in periodi più ampi le numerose frasi brevi – separate da punti – che seguono il ritmo accelerato della respirazione di Paul durante la canalizzazione, ma che in italiano scritto avrebbero reso la lettura frammentata e di difficile comprensione.

Per tutte queste ragioni il lettore non troverà una corrispondenza letterale perfetta riga per riga rispetto all’originale inglese. Questa traduzione è nata con l’intento di rendere il materiale di Selig realmente fruibile a chi non ha una profonda conoscenza della lingua inglese, privilegiando la comprensibilità e la fedeltà al messaggio rispetto alla replica meccanica delle strutture sintattiche. A chi conosce fluentemente l’inglese consiglio ovviamente la lettura diretta del testo originale; ma per chi non possiede tale competenza, questa versione italiana vuole essere un ponte affidabile, costruito nella costante attenzione a non alterare il senso dell’insegnamento, pur rinunciando a una letteralità assoluta.

La coerenza terminologica e concettuale fra i vari volumi è stata un criterio costante: molte scelte di traduzione – come nel caso del verbo chiave “to claim” – sono state verificate in rapporto all’intero corpus, per evitare oscillazioni inutili e aiutare il lettore a riconoscere i nuclei portanti dell’insegnamento. In questo lavoro di controllo incrociato e di verifica delle ricorrenze, lo strumento dell’intelligenza artificiale si è rivelato un supporto prezioso, permettendo di gestire una mole di testo altrimenti difficilmente sostenibile nei tempi e con le risorse di una piccola redazione. La responsabilità delle scelte finali, sia lessicali sia stilistiche, resta comunque interamente editoriale.

Del resto – aggiungo – se tutto è espressione del Divino, come si legge nelle pagine di questo libro, anche l’intelligenza artificiale lo è. Ri-conoscerla come tale mi ha permesso di utilizzarla al servizio della Verità.

Proprio per la natura tecnica di alcuni termini e per l’uso peculiare che le Guide fanno di certe parole, ho deciso di collocare, subito dopo questa prefazione, un glossario dei concetti e dei verbi principali. Il lettore potrà consultarlo liberamente all’inizio del proprio percorso, oppure tornarvi in corso d’opera ogni volta che incontrerà un termine marcato in corsivo o chiaramente ricorrente. L’intento non è appesantire la lettura, ma offrire un sostegno discreto: un piccolo dizionario interno all’opera che consenta di entrare nel linguaggio delle Guide con maggiore agio, senza richiedere la conoscenza preventiva degli altri libri della serie.

Segnalo infine che, per leggere questo libro, non è strettamente necessario aver letto le due trilogie precedenti; è tuttavia importante aver letto il primo volume della terza trilogia – Realizzazione oltre il Conosciuto – che prepara il terreno per i concetti qui espressi e introduce la Camera Alta, il luogo di consapevolezza da cui questo insegnamento trae origine.

Concludo con una testimonianza personale. Nel revisionare questo libro mi sono innamorato della sua bellezza letteraria: della potenza del linguaggio, del ritmo delle ripetizioni sacre, della forza trasformativa delle parole. Attraverso questa bellezza ho riconosciuto la matrice divina che lo pervade.

Il Verbo è la Parola – non a caso in inglese “Word” significa entrambe le cose. E il Verbo contenuto nelle parole di questo testo eccezionale ha nutrito la parte più profonda del mio Essere. Di tutti i libri finora pubblicati, questo è quello a cui riconosco il valore più grande, come se tutti i sette precedenti fossero stati di preparazione a questo. E pensare che questo cammino è iniziato per me nel lontano 2012 – quando lessi per la prima volta Io sono il Verbo – e dopo quattordici anni, il seme piantato allora continua a crescere.
E ora, con questo libro, colgo il primo frutto maturo…

Buon cammino verso la Camera Alta.
Pietro Abbondanza

 

 

________________________________
Per ricevere questa news via e-mail, Whatsapp o Telegram clicca qui
 
Per leggere le precedenti news clicca qui



1 commento

  • Laura

    Grazie Pietro, credo proprio che solo tu potevi fare questo delicato lavoro di “traduzione”. Non vedo l’ora di leggerlo! Grazie ancora anche per la tua cura e per il tuo impegno. Laura

Lascia un commento